![]() |
Eugene kept himself updated |
on changes to Tokyo South. |
After his mission ended, Eugene majored in TESL at Brigham Young University. He continued to improve his understanding of Japanese--he was never without vocabulary cards, the 3-1/2" by 1-3/4" types.
A decade later, in the late 1980s, he returned to Japan to teach English.
He didn't stay. However, on his return, he continued to watch Japanese television and anime, read novels and manga, and stay abreast of current events. As the next tribute post will discuss, he never stopped producing translations.
Eugene's remarkable facility with translation was due, in large part, to his belief that translation is not a matter for Google Translate (as the image from Bones humorously illustrates). Rather, translation involves a grasp of culture and nuance. A translator hopes to capture the allusions, conscious and unconscious references/assumptions, within a text.
Eugene was a perfectionist (one reason he preferred to translate for free); he was never entirely sure he had captured the full meaning of a passage or phrase or even word.
Language has layers. As an aficionado of everything Japanese, Eugene strove to capture those layers. Interview with the Translator captures Eugene's continual effort to deepen and expand his knowledge of Japanese history, culture, language, and--especially--popular works.
A tribute post to Eugene's writing, including his translations, will follow in May.
I was still in elementary school when Eugene returned from his mission. As was customary in those days, students in several grades gave reports on countries (information borrowed from the World Book Encyclopedia). My two countries were Iceland and, naturally, Japan! The information on Japan was, of course, obtained from Eugene.
ReplyDeleteAround the same time, Eugene and my mom made tempura for the family. I don't remember the results (though I have a vivid memory of the process). I will say, based on my own attempts to make tempura, that I am impressed in retrospect!
And I read and reread early drafts of Tokyo South, which ended up scattered about our computer room. As well as republishing various translations, I hope to republish Tokyo South at some later date.
When we lived together at BYU I remember Eugene always practicing kanji and kana in his neat script.
ReplyDeleteWhile on his mission, Eugene sent home a "Japanese-style baseball". This is a rubber ball similar in size to a regulation baseball but otherwise hollow and made of rubber. The ball was perfect for playing in the street and church parking lot and Henry and I spent hours doing exactly that. This ball was one of my favorite "toys" and I recall asking Eugene to send home another one.
ReplyDeleteThe "Japanese baseball" as I called it has a real history in Japan. Wikipedia explains: " In 1919, Toshin Rubber, a company based in Kobe, sold the world's first rubber baseball. As a result, the number of young people playing baseball started to increase again. In the following year, the Japan Association of Youth Baseball was established in Kobe and a full-fledged national tournament for youth baseball was held. Then in 1925, a man called Haruno Yokoi formed the same organization in Tokyo.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese-style_baseball