February 19, 2006
Part 13 (A Thousand Leagues of Wind)
Chapter 49
In explaining the eshaku (会釈), meaning a greeting or salutation, Ono uses the kanji for folding one's arms (拱手) but then glosses it with the furigana for eshaku (えしゃく).
麦州産県支錦 [ばくしゅうさんけんしきん] Baku Province, San County, Shikin [City]
老松 [ろうしょう] Rou Shou, lit. "old pine"
乙悦 [おつえつ] Otsu Etsu
松伯 [しょうはく] Shouhaku, or Count Shou
仙伯 [せんぱく] Senpaku, a self-made wizard who is an earl or count
労蕃生 [ろうはんせい] Rou Hansei
Chapter 50
馬面 [ばめん] bamen, lit. "horse face"; a fortification projecting outward from a castle wall or ramparts. After the deployment of heavy siege cannon, bastions were constructed as large, defensive earthworks.
Merlons along a parapet wall.
chapter 14
飛仙 [ひせん] hisen, lit. "flying wizard" or wizard of the air
地仙 [ちせん] chisen, lit. "earth wizard" or wizard of the earth
In explaining the eshaku (会釈), meaning a greeting or salutation, Ono uses the kanji for folding one's arms (拱手) but then glosses it with the furigana for eshaku (えしゃく).
麦州産県支錦 [ばくしゅうさんけんしきん] Baku Province, San County, Shikin [City]
老松 [ろうしょう] Rou Shou, lit. "old pine"
乙悦 [おつえつ] Otsu Etsu
松伯 [しょうはく] Shouhaku, or Count Shou
仙伯 [せんぱく] Senpaku, a self-made wizard who is an earl or count
労蕃生 [ろうはんせい] Rou Hansei
Chapter 50
馬面 [ばめん] bamen, lit. "horse face"; a fortification projecting outward from a castle wall or ramparts. After the deployment of heavy siege cannon, bastions were constructed as large, defensive earthworks.
chapter 14
飛仙 [ひせん] hisen, lit. "flying wizard" or wizard of the air
地仙 [ちせん] chisen, lit. "earth wizard" or wizard of the earth
Labels: 12 kingdoms, wind
Comments
Typo spotted on page 115:
From within the throngs, and old man turned to her and held up his hand.
should be "an old man".
From within the throngs, and old man turned to her and held up his hand.
should be "an old man".
if you watch chinese historical or martial arts media (tv, movies, etc.), you'll inevitably see them 拱手. it's when one cups their right fist in their left hand (thumbs facing the person to whom they belong) and holds it in front of them in greeting. people say that it's symbolic of one covering up their weapon hand as a way to say, "hey, i'm not going to stab you."
Chapter 50, pg 114: "The refugees had built themselves a village in the vacant land that one good gust of wind would blow all to kingdom come."
I'm not sure what you mean with "...one good gust of wind would blow all to kingdom come."
I'm not sure what you mean with "...one good gust of wind would blow all to kingdom come."