September 06, 2006
I'm not that kind of cat
Here is another discussion of Japanese-English pronoun problems in translation. The title of Natsume Soseki's famous novel, Wagahai wa Neko de aru (吾輩は猫である), has long been translated as "I am a Cat." Literally correct, yes, but a great deal of meaning gets lost in the process of converting the pompous「吾輩」to the prosaic "I."
My suggestions: "I am Sir Cat," or "Call me Le Chat."
My suggestions: "I am Sir Cat," or "Call me Le Chat."
Comments