December 23, 2007

Chapter 31 (The Shore in Twilight)


氾王呉藍滌 [はんおうごらんじょう] Han'ou Go Ranshou (the Royal Han Go Ranshou)
梨雪 [りせつ] Risetsu (snow pear); Hanrin's azana
蠱蛻衫 [こせいさん] koseisan (enchanted + chrysalis + thin kimono)

"It began with a seasonal greeting" Traditional Japanese letters still begin with a seasonal greeting (時候の挨拶). Otherwise (and more commonly these days), the expression zenryaku (前略) is used instead, meaning "to dispense with the introductions."

The girl Youko is reminded of is Rangyoku from A Thousand Leagues of Wind. Keikei is her younger brother.

Labels: ,

Comments:

# posted by Anonymous Anonymous
Thanks for the translation
12/26/2007 10:09 AM
 

# posted by Anonymous Yuran
Wah.. I can't believe it. Thanks for the translation. I really wanna know what happened with Taiki.
12/26/2007 11:50 PM