July 11, 2013
Tonan no Tsubasa (38)
Despite anata being shoehorned into the role, Japanese doesn't really have a neutral, second-person pronoun equivalent to the English "you," relying instead on names (plus the requisite honorifics) and titles.
Wives refer to their husbands as anata (often translated as "dear") while husbands refer to their wives as o-mae. Shushou is pointing out that when Gankyuu refers to the haku as o-mae, it sounds more intimate than a name.
At the end of this chapter, Shushou describes how to get around a 100 percent inheritance tax by setting up a living trust and spending it down to zero.